The Limerick is Furtive and Mean...
From the Maigue poets to Ogden Nash, witty wordsmiths have delighted in composing the oft-risqué five-line verses
- By David Stewart
- Smithsonian.com, September 01, 2002, Subscribe
(Page 4 of 8)
To underscore this point, de Creag thereupon rolled out a local limerick. In the timeworn tradition of limerick recitation, he said, it had been “told to him by someone”:
A sporting young lady of Croom,
Led life to the full, I’d assume.
A poet by day,
And by night a good lay,
Thus from bed to a verse, to her doom.
“He’s being modest,” said Joyce, smiling broadly. “I happen to know that my friend here sent that limerick to Norway where it was a great success. It was translated and published in Norwegian before returning to Ireland. We’re talking about an international poetic medium, you see.”
The five-line verse probably originated from the limerickmakers of Croom, known as the Maigue poets, who flourished in the 18th century. They were schoolteachers, priests and self-styled persons of letters, living within 20 miles of this southwestern Irish village. Their gatherings at inns and taverns were called poets courts, to which new members were invited by “warrants” to drink, recite, and often sing, their verses.
Their revels were a latter-day form of the ancient Irish bardic schools, conducted in Greek, Latin and Gaelic. Aware of official efforts to supplant Gaelic with the English language, the Maigue poets were protective of their native tongue, one reason that their poetry was little known until the middle of the 19th century, when English translations began to appear.
The Maigue poets apparently possessed prodigious memories, passing limericks and other poetry from one generation to the next orally, an ability that seems to live among Irish village poets to this day. “I once interviewed an elderly lady,” Joyce said, “who could create excellent poetic descriptions of small towns from a few details people would give her. She didn’t write them but spoke spontaneously. More than a year later—she was now well past 80—I visited her with a printed copy of the long poem she had first spoken to me. I offered to prompt her, but she would have none of that. ‘Oh no,’ she told me. ‘I remember it entirely.’ And she did. It was letter-perfect.”
One of the Maigue’s first-known limerick-makers was tavern owner John O’Toumy, who was born a few miles from Croom in 1706. Of his own business practices, he bemoaned:
I sell the best brandy and sherry,
To make my good customers merry.
But at times their finances
Run short as it chances,
And then I feel very sad, very.
Single Page « Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 Next »
Subscribe now for more of Smithsonian's coverage on history, science and nature.









Comments (2)
You write the following:
"But Gilbert was also well known for his quirky, non-rhyming limericks, designed to catch the reader off guard:"
Please give us some of the other "non-rhyming limericks" that Gilbert wrote. I know of none.
Posted by Dr Bob Turvey on June 29,2009 | 04:52 PM
Is there any evidence that the verses composed in Gaelic by the Maigue Poets were similar in form to the limerick as we know it today i.e. 5 lines and rhyming aabba? This was the metre chosen by James Mangan when he translated them into English, but did his choice reflect the originals? An American scholar, George N Belknap, maintains that Mangan had no Irish and that he worked on prose versions of the original verses, supplied by his contemporary, John O'Daly, who was an Irish speaker. According to Belknap 'Mangan's verses [which of course are proper limericks] owe little in form to the Irish language'. Is he right?
Posted by Tegwyn Jones on March 13,2009 | 07:45 AM